2016年12月2日金曜日

ESL Podcast 1265 - Watching a Fight

ESL Podcast 1265 - Watching a Fight
ESLポッドキャスト1265-格闘試合の観戦

Tags: Entertainment
タグ:娯楽

Adrian: Hey, there’s a fight going on outside. Let’s go!
エイドリアン:ねぇ、屋外で格闘技の試合があるの、行きましょう!

Paul: Those guys are really going at it.
ポール:あの選手たち、本当に頑張るね。

Adrian: Yeah, they’re going all out. Did you see that? He just sucker punched the other guy.
エイドリアン:そうよ、彼らは全力を出し尽くすの、今のを見た? 彼は今対戦相手に不意打ちを喰らわしたの。

Paul: They’re not really fighting fair, are they?
ポール:彼らはルール無視で戦っているんじゃない?

Adrian: No, this is a knock-down, drag-out fight - the best kind! Deck him!
エイドリアン:そうよ、ルール無用の何でも有りなの-最高じゃない! 殴り倒すの!

Paul: I don’t really want to watch these guys pummeling each other. Want to go?
ポール:僕は本当は選手たちが互いに殴り合うのを見たくないんだよ、もう、行かないか?

Adrian: Are you kidding?! This is the best entertainment I’ve seen in months. Nice uppercut, but watch out for the other guy’s jab. Oh, he just took a bad blow to the head.
エイドリアン:冗談でしょ?! これは最高のエンターテイメントよ、私は何か月も見ているんだから、ナイス、アッパーカット、でも、相手のジャブに気を付けないと、あー、彼は頭への酷い攻撃を受けたわ。

Paul: This is getting ugly. Next, we’ll get hair pulling.
ポール:酷い試合になってきてるね、次は、髪の掴み合いになるよ。

Adrian: Oh, did you see that head-butt? I think we have a knockout.
エイドリアン:あぁ、今の頭突きを見た? ノックアウトが見られるわよ。

Paul: Okay, if that’s true, then the fight is over. Can we leave now?
ポール:よし、もし、そうだったら、試合は終わりだよ、さぁ、もう行こうか?

Adrian: Wait! The guy is getting up. I think we might get a second round. Hey, where are you going? You don’t have the stomach for a little fight?
エイドリアン:待って! あの選手は立ち上がる気よ、2ラウンドも見られるんじゃない、ねぇ、あなた、どこへ行くの? こんな少しの格闘戦を見ただけで、もう嫌になったんじゃないでしょうね?

Paul: It’s not the fight. What I can’t stomach is being around someone who is as bloodthirsty as you are!
ポール:違うよ、格闘のことじゃないんだ、僕が耐えられないのは、君のような残忍な人が僕の周りに居ることなんだよ!

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

fight 戦い,戦闘,合戦,会戦
going at it 激しくけんかする、頑張る、取り組む、よくやるよ〔感心・あきれ〕
going all out 全力を出す[尽くす]、全力[総力]を挙げる、全速力で進む
sucker punched 不意打ち.
fighting fair フェアな戦い
knock-down たたきつぶす、取り壊す、打ち破る、分解する
drag-out 〈人を〉無理に引っぱり出す、〈議論・時間などを〉長引かせる
Deck him 〈人を〉殴り倒す.
pummeling 殴打、打撃
uppercut アッパーカット
jab ジャブ
blow ブロー
getting ugly 「見苦しい」「ひどく不快な」「感じの悪い」
hair pulling イライラして髪をかきむしりたくなるような(気分の)
head-butt ヘッドバット
knockout ノックアウト
round ラウンド
have the stomach 戦意がない
bloodthirsty 血に飢えた,殺伐とした,残忍な

ESL Podcast 1265 - Watching a Fight

2016年11月30日水曜日

English Café 583

English Café 583
イングリッシュカフェ583

Tags: English Café
タグ:イングリッシュカフェ

Topics: Andersonville Prison; garbage versus litter versus trash versus rubbish; downtime; pronouncing eight, height, and weight
トピック:アンダーソンビル刑務所; 生ごみ,散らかしたもの,がらくた、くず; eight、height、weightの発音

Words: 単語:

Confederacy 同盟(国)、《米史》南部連合国
Union 結合、合併、融合、団結
slavery 奴隷(所有)制(度)
to capture 〔力や策略で〕~を捕らえる[捕獲する]
prisoner of war 戦争捕虜
starvation 飢餓、餓死、飢え、窮乏
disease 〔伝染病などの重度の〕病気、疾病、疾患
skeleton 《動物》骨格、骸骨
war crimes 戦争犯罪
to be hanged 縛り首になる
to execute 〈職務・計画・命令などを〉実行する,遂行する,達成する
National Historic Site 国立歴史地区
veteran 老練家,ベテラン; (特に)老兵
garbage (台所から出る食物の)生ごみ,残飯; ごみ,がらくた,廃物
litter 散らかしたもの,がらくた; 残物,くず
trash くず、ごみ、がらくた、夾雑物
rubbish くず、がらくた、ごみ、廃棄物、廃物
downtime 〔機器・システム・サービスなどの〕ダウンタイム、故障[休止・稼働停止・動作不能・中断]時間

English Café 583

2016年11月28日月曜日

ESL Podcast 1264 - Customer Loyalty Programs

ESL Podcast 1264 - Customer Loyalty Programs
ESLポッドキャスト1264-カスタマー・ロイヤリティ・プログラム

Tags: Business
タグ:ビジネス

Wynn: I’ve come up with a surefire way to bring in more business.
ウィン:多くのビジネスに導入できる間違いない事を思い付いてしまったよ。

Dixie: How?
ディキシー:どんなこと?

Wynn: We’ll start a customer loyalty program. All of the big businesses have them.
ウィン:カスタマー・ロイヤリティ・プログラムを始めるんだ、大きなビジネスの全てに適用できるよ。

Dixie: I’m not sure how they work.
ディキシー:どう言うものか、解らないわ。

Wynn: They’re mainly point-based systems. Our customers sign up and we’ll give them a membership card or keychain tag with a barcode. Each time they make a purchase, they get points. Once they’ve accumulated enough points, they can redeem them for rewards.
ウィン:これはね、主にはポイント制に基づいたシステムなんだ、僕たちの顧客が会員登録をしたら、彼らに会員証やバーコード付きのキータグを送付わるんだ、彼らが商品を購入するごとに、彼らにはポイントが付く、彼らのポイントが一定額に達したら、その謝礼として、ポイントを使えるようになるんだよ。

Dixie: Okay, but what’s this?
ディキシー:分ったわ、でも、これは何なの?

Wynn: It’s a punch card. Each time a customer buys something over $25, they get a punch. When they’ve received 10 punches, they get a $10 discount.
ウィン:これはパンチ・カードだよ、顧客が25$を超えたものを買うたびに、1つ穴を空けるんだ、10個の穴が空いたら、顧客は10$の値引きを受けられるんだ。

Dixie: I understand all that, but what is this chart for?
ディキシー:それも良く解ったわ、じゃ、このチャートは何に使うの?

Wynn: It shows our new tiered system. Customers who spend over $1,000 a year are on the blue level, those who spend more than $5,000 are on the red level, and those who spend $10,000 are on the gold level. We’ll have incentives to get people to move up the ladder.
ウィン:これは僕たちの新しい階層システムを表しているんだ、一年で1,000$以上使った顧客にはブルー、5,000$以上使った顧客にはレッド、10,000$以上使った顧客にはゴールドの会員レベルになるんだ、僕たちはレベルを上げるために彼らにインセンティブを与えることにしよう。

Dixie: So which of these customer loyalty programs are we adopting?
ディキシー:それで、このカスタマー・ロイヤリティ・プログラムは誰に適用するの?

Wynn: All of them.
ウィン:顧客、全てにだよ。

Dixie: Huh? How are customers supposed to keep track of all of these programs?
ディキシー:何ですって? どうやって、顧客がこのプログラムの全てを追跡するつもりなの?

Wynn: Good question. See this? It’s a free wallet we’ll be giving away. Customers can keep all of their customer loyalty cards in it. Isn’t it nice?
ウィン:良い質問だね、これを見て? これは僕たちが無償で配布する予定の財布だよ、顧客はこの中にポイント・カードを全部入れられるよね、どう、良い考えだろう?

Dixie: It’s nice, but will people really use it?
ディキシー:良いわ、でも、皆がこれを本当に使うかしら?

Wynn: You’ve got a point. Maybe we should come up with a reward program for those who do. Hey, that’s brilliant!
ウィン:そこがポイントなんだ、だから、僕たちは皆が使うような報酬プログラムを考え出さないといけないんだ、どう、素晴らしいでしょ!

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

surefire 確実な、成功疑いなしの
customer loyalty program 顧客のロイヤルティ(忠誠心)プログラム
point-based ポイントベース
membership card 会員券
keychain tag キーチェイン・タグ
barcode バーコード
accumulated (長期にわたって)(…を)ためる、 蓄積する
redeem 弁済する、償還する、請け出す、(努力して)取り返す
rewards 報酬、ほうび、報い、応報、罰、(遺失物の返還・罪人の捕縛などに対する)謝礼金
punch card パンチカード
chart 海図,水路図; (航空用の)チャート
tiered 段[例,層]になった
incentives 刺激,動機
to move up the ladder 段階を上げる、昇進する、出世する
adopting 〈意見・方針などを〉採用する,(自分のものとして)取り入れる
wallet (通例折りたたみ式の革製の)札(さつ)入れ,紙入れ
brilliant 〈宝石・日光など〉光り輝く,さんさんと輝く,目もあやな

ESL Podcast 1264 - Customer Loyalty Programs

2016年11月25日金曜日

ESL Podcast 1263 - Bragging About Success With Men

ESL Podcast 1263 - Bragging About Success With Men
ESLポッドキャスト1263-男性との交際の自慢

Tags: Relationships
タグ:リレーションシップ

Evan: Who are going out with tonight?
エヴァン:今晩は、誰と出かけるつもりなの?

Chantelle: I’m not sure. I might go to dinner with Steve or Eduardo or Jim.
シャンテル:そうね、スティーブか、エドアルドか、ジムの誰かと食事に行くと思うわ。

Evan: Dinner is in a couple of hours. You mean they’re waiting around for your call?
エヴァン:2,3時間後にディナーだよ、君は、彼らが君の電話をずっと待っているって言っているの?

Chantelle: They’d better be. They’re the ones vying for my attention, so they’d better be at my beck and call.
シャンテル:彼らがそうしたいんでしょう、何とか私の気を引こうとしているの、だから、彼らは私の言いなりになっているんでしょうね。

Evan: How many guys are you juggling?
エヴァン:君は、何人の男を持て遊んでいるの?

Chantelle: Not that many, only the ones who are really devoted admirers. I try to throw them a bone now and then.
シャンテル:そんなに居ないわよ、本当に私の献身的な崇拝者はね、私は、時々、彼らにご褒美をあげてようと思っているの。

Evan: By keeping them waiting.
エヴァン:彼らをずっと待たせて置いて。

Chantelle: It’s good to keep them on their toes.
シャンテル:いつでも出掛けれらる準備をしてくれているのは嬉しいわ。

Evan: And by making them jealous of each other? I saw how angry Jack got when he saw you flirting with Kwan and later getting cozy with Mike.
エヴァン:それで、彼らは、お互いに焼き餅を焼いたりしないの? 僕はジャックが怒っているのを見たよ、君がクワンとイチャついて、その後、マイクとシットリしていたのを見た時さ。

Chantelle: Jack can’t stay angry with me. We’ll kiss and make up.
シャンテル:ジャックは私に怒ってなんかいないでしょ、私たちキスして仲直りするの。

Evan: Don’t you ever get tired of toying with so many men?
エヴァン:そんなに沢山の男たちをオモチャにしていて、疲れたりしないの?

Chantelle: I’m not toying with them. It’s not my fault that men find me irresistible.
シャンテル:私は彼らをオモチャになんかしていない、男たちを虜にするのは私の悪いところでしょうけど。

Evan: Right, just like moths to a flame. No wonder so many get burned!
エヴァン:そうだね、火に飛び込む虫のように、何人も痛い目に遭っても可笑しくないね!

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

waiting around あたりをウロウロしながら待つ、ブラブラしながら待つ
vying for my attention (人)の注目を引こうと競い合う
at my beck and call 人の言いなりになって
juggling 〔複数のものを素早く〕操作する、いじる
devoted 献身的な、誓った、忠誠な、熱心な、熱愛する
admirers 崇拝者, 信仰者, 引く手, 愛読者
to throw them a bone ちょっと教えてくれよ、助けてくれよ
to keep them on their toes いつでも動けるように構えて
jealous しっと深い、やきもちを焼く、(…を)ねたんで、しっとして
flirting 性的興味を刺激させる戯れの振る舞い
getting cozy くつろぐ、リラックスする
kiss and make up  キスして仲直りする
toying with 玩弄、弄ぶ、玩ぶ、翫ぶ、戯らす、戯す、おもちゃにする
moths ガ、イガ
to a flame 炎の光につられて飛び込み
get burned 焦げる、焦がす、やけどする、ひどい失敗をする、痛い目に遭う

ESL Podcast 1263 - Bragging About Success With Men

2016年11月23日水曜日

English Café 582

English Café 582
イングリッシュカフェ582

Tags: English Café
タグ:イングリッシュカフェ

Topics: Traditional Gospel Music and Thomas A. Dorsey; cliché versus stereotype; chicken versus hen; to nail it
トピック:伝統的なゴスペル音楽とトーマス・A・ドーシー; 決まり文句、ステロタイプ; ひよこ、めんどり; うまくいく

Words: 単語:

gospel 福音、キリスト教の教義、福音書、絶対の真理、信条、主義
to emerge 出てくる、現われる、脱する、浮かび上がる、出現する
spiritual (肉体的・物質的と区別して)精神(上)の、精神的な
lively 元気な、活発な、陽気な、にぎやかな、活気のある
congregation 集合、会合、(人の)集まり、(特に、宗教上の)集会、会衆
preacher 説教者、伝道者、訓戒者、お説教をする人
blues 気のふさぎ、憂うつ、ブルース
composition 構成(すること)、組み立て(ること)、合成、混成、組み立てられたもの
to arrange 整える、整頓(せいとん)する、配列する、配置する、順序立てる
choir  (教会の)聖歌隊、聖歌隊席
precious 貴重な、高価な、大切な、むだにできない、尊い
cliché 陳腐な表現[考え・筋・場面など].
stereotype ステロ(版)、ステロタイプ、鉛版、(新鮮さ・独創性を欠いた)定型
chicken ひよこ、ひな鳥、鶏、鶏肉、チキン、子供
hen めんどり、(鳥の)雌、(魚・甲殻類などの)雌、女、(特に)うるさい婆さん
rooster おんどり
to nail it うまくいく;バッチリ成功する

English Café 582

2016年11月21日月曜日

ESL Podcast 1262 - Failing a Driving Test

ESL Podcast 1262 - Failing a Driving Test
ESLポッドキャスト1262-運転免許の試験に落ちる

Tags: Transportation
タグ:交通

Oleg: I failed!
オレグ:落ちちゃったよ!

Daria: What?! How could you have failed your driving test again?
ダリア:どうして?! どうして、また、あなた、運転免許の試験に落ちたの?

Oleg: I got nervous and I did everything wrong.
オレグ:僕は緊張してしまって、全部、間違えてしまったんだ。

Daria: Like what?
ダリア:どんなことを?

Oleg: When I accelerated, I ground my gears and raced the engine. The car jerked so hard that the examiner nearly fell off her seat.
オレグ:加速しようとした時には、僕はギアを入れ間違えて、エンジンを吹かしてしまった、車があんまり強く揺れたんで、試験官は座席からずり落ちそうになっていたよ。

Daria: Oh, that’s bad.
ダリア:そう、それは酷いわね。

Oleg: Yeah, I know. I failed to stop at a traffic light and changed lanes in the intersection without signaling.
オレグ:そう、分かっているんだけどね、信号で止まらなかったし、ウィンカーを出さずに交差点で車線を変更してしまったしね。

Daria: Yikes.
ダリア:まぁ、最悪ね。

Oleg: The examiner told me to back off because I was tailgating the car in front of me. She also pointed out the speed limit because I had been speeding.
オレグ:僕は前の車にピッタリ引っ付いて運転していたら、試験官は車間距離を取るように言われたんだ、それに、僕がスピードを上げ過ぎたら、制限速度を守るようにと指摘もされたよ。

Daria: It couldn’t have gone much worse, could it?
ダリア:それじゃ、どんどん最悪になっているんじゃない?

Oleg: Oh yes, it could have and it did. When she warned me about my speed, I got so flustered that I slammed on the brakes and nearly caused an accident.
オレグ:そうなんだ、最悪になってしまったんだ、彼女が僕のスピードに警告した時、僕は取り乱してしまって、急ブレーキを踏んで、危うく、事故を起こしそうになったしね。

Daria: What did she say when that happened?
ダリア:それが起きた時は、彼女は何て言ったの?

Oleg: She cried uncle and told me to take her back to the office as fast as humanly possible!
オレグ:彼女はもう試験は諦めたって、僕に出来るだけ早く私を事務所に連れて帰ってって言ったよ!

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

failed 失敗した、不成功の
driving test 運転免許試験
accelerated 加速する、 速くなる
ground my gears 他人を怒らせる、はた迷惑
raced the engine エンジンを吹かす
jerked ぐいと動く,ガタガタと揺れながら進む; ぴくぴくする.
traffic light 交通信号、交通信号灯
changed lanes 車線変更
intersection 交切、交差、横断、(道路の)交差点、交点、交線
signaling 信号、 合図
to back off 後ろに下がる、後ずさりする
tailgating (ステーションワゴン車などの)後尾扉
speed limit 制限速度、最高速度
flustered 混乱させる、 めんくらわせる、 あわてさせる
slammed on the brakes 急停車する
cried uncle  弱音をはく、弱音を吐く、参ったと言う、降参したと言う
as fast as humanly possible 人事を尽くして、人間の力で可能

ESL Podcast 1262 - Failing a Driving Test

2016年11月18日金曜日

ESL Podcast 1261 - Reading About Research on Health

ESL Podcast 1261 - Reading About Research on Health
ESLポッドキャスト1261-健康に関する研究成果を読む

Tags: Health/Medicine
タグ:健康/医療

Vivian: Wait! Don’t use that toaster.
ヴィヴィアン:待って、そのトースターは使っちゃダメよ。

Eric: Why? I want some toast for breakfast.
エリック:どうしてなの? 僕は朝食にトーストを食べたいだけだよ。

Vivian: It isn’t safe. I’ve just read about a research study that found people who use toasters have higher incidences of tumors.
ヴィヴィアン:それはね、安全じゃないの、私は、トースターを使った人は腫瘍の発生が高くなると言う発見の学術研究を読んだところなの。

Eric: That’s ridiculous. I’m having some toast with my coffee.
エリック:バカバカしいよ、僕はコーヒーと一緒にトーストを食べるつもりなんだ。

Vivian: You can’t use the coffee maker, either. The use of coffee makers is linked to heart disease.
ヴィヴィアン:そのコーヒーメーカーも使っちゃダメよ、コーヒーメーカーの使用には、心臓病との関連性が有るのよ。

Eric: Are you putting me on? Where are you getting this junk science?
エリック:冗談言わないでよ? そのまやかしの科学情報を、どこで学んだんだい?

Vivian: From very reputable sources.
ヴィヴィアン:とても信頼されている情報源からよ。

Eric: I bet these so-called researchers are making sweeping conclusions and fraudulent claims based on limited or nonexistent data.
エリック:掛けてもいいよ、その所謂、研究者たちは、限定されたか、もしくは存在もしないデータに基づいたいい加減な結論と誤った主張をしているんだよ。

Vivian: Stop!
ヴィヴィアン:止めて!

Eric: What now? I’m opening the refrigerator to get some milk.
エリック:どうしたの? 僕はミルクを飲むために冷蔵庫を開けようとしているんだ。

Vivian: Refrigerators emit harmful rays that can be bad for your vision.
ヴィヴィアン:冷蔵庫はあなたの目に良くないような悪質の放射線を放っているわ。

Eric: Wait a second. Are you having trouble sleeping again?
エリック:ちょっと、待って、君は、また、睡眠障害になっているんじゃない?

Vivian: As a matter of fact, I am. I haven’t slept in three days.
ヴィヴィアン:実を言うと、そうなの、私は、もう三日間も寝ていないわ。

Eric: I don’t need any research study to tell me that people who don’t sleep think kooky thoughts!
エリック:不眠症の人が変な事を考えるってことくらい、調査研究がなくってもわかるぜ!

toaster トースター、パン焼き器
research study 研修
incidences 発生、発生率、及ぶ範囲、投射、入射
tumors 腫瘍(しゆよう)
linked to 関係がある
heart disease 心臓病
putting me on 「冗談でしょ」.
junk science 論理的根拠の乏しい、あるいは存在しない科学、および科学的証明
reputable sources 信頼できる情報源
sweeping conclusions 大胆な結論
fraudulent claims 不正請求
nonexistent data 存在しないデータ
emit 放射する、発する、吐く、発行する、(電波で)送る
rays 光線、わずか、少量、熱線、放射線、輻射(ふくしや)線、レイ
vision 視力、視覚、(学者・思想家などの)洞察力、先見の明、(政治家などの)未来像
As a matter of fact 実際のところ
kooky 変人の

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

ESL Podcast 1261 - Reading About Research on Health

2016年11月16日水曜日

English Café 581

English Café 581
イングリッシュカフェ581

Tags:  English Café
タグ:イングリッシュカフェ

Topics: The John Peter Zenger Trial; tone versus hue versus tint versus shade; wherewithal; pronouncing saw, sew, sow, and sue
トピック:ジョン・ピーター・ゼンガー裁判; 調子、色合い、ほのかな色、陰; 手段; saw、sew、sow、そして、sueの発音 

Words: 単語:

apprentice (昔の)徒弟、年季奉公人、初心者、実習生、練習生
printer 印刷屋、印刷業者、活版職工
journal 日誌、日記、国会議事録、雑誌、定期刊行物
governor (米国各州の)知事 (略 Gov.)、(県・地方・都市などの)長官
to rig 索具を装備する、艤装(ぎそう)する、装備する
anonymous 匿名の、作者不明の、読み人知らずの、特徴のない
libel 文書誹毀(ひき)(罪)、名誉毀損(きそん)文、中傷文
trial 裁判、公判、審理、(良否・性能などの)試み、試験
to disbar 弁護士 の資格を剥奪(はくだつ)する
jury 陪審(員団)、(競技・コンテストなどの)審査員会
amendment 改正、修正(案)、改心、矯正、改善、(米国憲法の)修正箇条
speech 演説、スピーチ、(…の)辞、(演劇で一度にしゃべる長い)せりふ
press (衣服の)アイロンかけ,プレス. 出版物; 新聞,雑誌.
tone (音の)調子、音色、口調、語調、語気
hue 色合い、色調、色、(意見・態度などの)特色、傾向
tint 色合い、ほのかな色、(赤み・青みなどの)…み、色彩の配合
shade (光・日光が物体にさえぎられてできる、暗い)陰、日陰、陰
wherewithal (必要な)手段、(特に)金

English Café 581

2016年11月14日月曜日

ESL Podcast 1260 - Transport and Shipping Mishaps

ESL Podcast 1260 - Transport and Shipping Mishaps
ESLポッドキャスト1260-運送や輸送での良くない出来事

Tags: Business
タグ:ビジネス

Una: Get on the horn and find out where our cargo is.
ユウナ:電話を掛けて、私たちの荷物がどこに行ったのか探さないと。

Jackson: I’ve been trying. Last week, I finally reached someone at the transport company and all they would tell me was that due to unforeseen circumstances, there will be a delay in delivery.
ジャクソン:ずっと、やっているよ、先週、僕はやっと輸送会社の誰かに連絡が取れたんだ、それで、彼らが僕に言ったことはね、予期しない出来事に依るものだっていうことで、運送には未だ遅れが発生するとのことなんだ。

Una: Didn’t they give you any details?
ユウナ:彼らはあなたに詳しい話は一切しなかったの?

Jackson: None at all. When I called again two days later, I spoke with someone else who said there may have been a mishap in transit, such as a truck breakdown or accident.
ジャクソン:何もしてくれなかったよ、僕が二日後にもう一度電話した時には、別の誰かが僕にこう言ったんだ、トラックの故障か事故と言ったような不運な出来事が有ったかも知れないとね。

Una: But our cargo is being shipped by sea.
ユウナ:でも、私たちの荷物は海上輸送だったわよね。

Jackson: That’s what I told her. She said the delay could be due to something as simple as bad weather and that our cargo probably hasn’t been captured for ransom or lost at sea.
ジャクソン:それは僕も彼女に話したんだ、彼女は、悪天候によるような簡単な理由による遅れだろうって言っていたよ、僕たちの荷物は多分、金目当ての略奪や、海上での事故に有ったんじゃないだろうって。

Una: Captured for ransom?! Lost at sea?!
ユウナ:金銭目的の略奪?! 海のもくずに消えた?!

Jackson: She said that probably hasn’t happened. When I called again yesterday, I was told the cargo had arrived at the port, but that there’s a problem.
ジャクソン:彼女は多分、起こっていないと言ったんだよ、僕が昨日、再び電話した時は、僕は荷物がもう港に届いたと聞かされたんだ、でも、何か問題が有るらしいんだ。

Una: What kind of problem?
ユウナ:どんな問題なの?

Jackson: The person I spoke to didn’t know, but thought that it could be a delay in customs clearance or even a loss of refrigeration.
ジャクソン:僕と話した人は知らなかったんだけど、通関の手続きの遅れとか、または、冷却の損失じゃないかと言っていたよ。

Una: A loss of refrigeration?! That would be disastrous.
ユウナ:冷却できなくなった?! それは大問題になるわ。

Jackson: I know, but then again, who thought transporting Alaska snow to California was a good idea?
ジャクソン:分かっている、でも、考えてみれば、アラスカの雪をカリフォルニアに運ぶアイデアを誰が思い付いたんだろうね?

Una: Our wonderful director, remember?
ユウナ:私たちの素晴らしい上司、そうでしょ?

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

Get on the horn 電話する
cargo 貨物、積み荷
transport company 運送会社
unforeseen circumstances 予期せぬ事態[状況]
delay ゆっくり進む、先延ばしになる
delivery 〔物や情報の〕配送、配達、配信
mishap 不運な出来事
in transit 乗り継ぎの、通過中で、輸送中で、運送中で
breakdown 〔機械などの〕故障、機能停止
shipped 輸送する
captured 捕らえる、 ぶんどる、 捕虜にする
for ransom 身代金
lost at sea 航海中行方不明になった
port  港、港町、港市
customs clearance 通関,通関手続
loss of refrigeration 冷却の損失
disastrous 災害の、悲惨な、損害の大きい、破滅的な
then again 別の観点から
director 指導者、指揮者、管理者、長官

ESL Podcast 1260 - Transport and Shipping Mishaps

2016年11月11日金曜日

ESL Podcast 1259 - Discovering a Family Secret

ESL Podcast 1259 - Discovering a Family Secret
ESLポッドキャスト1259-家族の秘密の発見

Tags: Relationships
タグ:リレーションシップ

Kelly: [sniffling]
ケリー:[グスン]

Yoon: What’s the matter? Are you okay?
ユーン:どうしたの? あなた、大丈夫なの?

Kelly: You know that my mother’s funeral was last weekend. I brought some of her papers home with me to sort through and I’ve had a shock.
ケリー:先週、僕のお母さんのお葬式だったんだ、知っているだろう、僕は幾つかの書類を家で調べるために持って帰ったんだ、それで、僕は衝撃を受けてしまったんだ。

Yoon: What? An old family secret? Some skeleton in the closet?
ユーン:何のこと? 昔の家族の秘密かしら? 身内の恥か何かなの?

Kelly: It was for my mother. While reading some of her letters, I found out that she had a son out of wedlock when she was young and she gave the baby up for adoption.
ケリー:僕のお母さんのことなんだけど、彼女の手紙を幾つか読んでいると、僕は知ってしまったんだ、彼女が若いころに、未婚の息子が出来て、その赤ん坊を養子に預けていたことをね。

Yoon: Wow, that’s a bombshell!
ユーン:まぁ、それは驚きの事件だわ!!

Kelly: Yeah, I feel like I’ve been sucker punched. This is life- changing.
ケリー:そうさ、僕は肝を抜かれてしまったんだ、これで、人生が変わってしまうような。

Yoon: Maybe you can ask your aunts and uncles about it.
ユーン:そのことについては、叔父さんか叔母さんに聞いてみたら、どうなの。

Kelly: But what if my mother didn’t disclose this to me for a reason? I don’t want to air her dirty laundry now that she’s gone.
ケリー:でも、お母さんは何らかの理由で僕にこのことを明らかにしたくなかったのなら? 彼女が亡くなった今、彼女の秘密を明るみにはしたくないんだよ。

Yoon: You wouldn’t be airing dirty laundry. A part of your family history has come to light and you have questions. That’s natural. And plus, you’re keeping it in the family.
ユーン:あなたは秘密を暴こうとしているんじゃないわ、あなたの家族の過去の一部が明らかになって、疑問が生じたのよ、それは当然なことよ、それに、あなたは家族内でその秘密を守ろうとしているわ。

Kelly: But maybe they’ll feel like I’m dredging up something they wish had been forgotten.
ケリー:でも、もしかしたら、彼らは、僕が彼らが忘れていたことを無理やり思い出させるように感じるだろうね。

Yoon: Or maybe they’ve been waiting for a chance to talk about it. You haven’t mentioned the most shocking part.
ユーン:もしくは、彼らはそのことを話す機会をずっと待っていたかも知れないわよ、あなたは最も衝撃的なことについて話していないわよ。

Kelly: What’s that?
ケリー:どんなことを?

Yoon: You may have a half-brother somewhere out there.
ユーン:あなたには、この世界のどこかに腹違いの兄弟がいるのよ。

Kelly: Oh my God, you’re right. That possibility is both thrilling and terrifying!
ケリー:何てことなんだ、君の言う通りだよ、それはワクワクすると同時にゾッとすることかも知れないよね!

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

sniffling かぎまわり行動、ずるずる, ぐすぐす、くすん
funeral 葬式、葬儀、告別式、葬列、いやな(仕)事
shock  (衝突・爆発・地震などの)衝撃、震動、(精神的な)ショック
family secret 家族の秘密
skeleton in the closet 外聞をはばかる家庭内(など)の秘密、内輪の恥
out of wedlock 未婚の両親の、お互いに結婚していない生物学上の親の
adoption 採用(すること、されること)、採択、養子縁組
bombshell 爆弾、砲弾、(通例不快な) 人を驚かすような事、突発事件、魅力的な女性
sucker punched 不意打ち
life- changing 〔出来事などが〕人生を変えるような
disclose あらわにする、露出させる、暴露する、摘発する、(…を)明らかにする
to air her dirty laundry 知られたくない個人的な秘密がばれる
come to light 知れる、割れる、破れる、明るみに出る、日の目を見る、ばれる
dredging up 穿る、汲み上げ効果
half-brother 異母兄、腹違いの兄
thrilling わくわくさせる、感激的な、スリル満点の、身の毛のよだつような
terrifying 恐るべき、ぞっとするような

ESL Podcast 1259 - Discovering a Family Secret

2016年11月9日水曜日

English Café 580

English Café 580
イングリッシュカフェ580

Tags: English Café
タグ:イングリッシュカフェ

Topics: Famous Americans – Marian Anderson; in a heartbeat versus in a second versus in a moment; old versus stale
トピック:有名なアメリカ人-マリアン・アンダーソン; すぐに、たちまち、直; 年取った、新鮮でない; 冷静になれ 

Words: 単語:

choir (教会の)聖歌隊
philharmonic 音楽(愛好)の、交響楽団の
to tour 〈劇団・芝居が〉〈…を〉巡業する.
segregation 分離、隔離、人種的分離(待遇)
scholarship 奨学金、育英資金、(特に人文学の)学問
memorial 記念物、記念館、記念碑、記念行事
to draw attention to (something) 押し出す、押出す
patriotic 愛国の、愛国的な、愛国心の強い
accomplishment 完成、成就、遂行、成果、業績、特技
goodwill ambassador 親善大使(しんぜんたいし
lifetime achievement award 特別功労賞
in a heartbeat すぐに、直ちに、一瞬で[にして]
in a second たちまち
in a moment 直、忽ち、一瞬にして、じき、見る見る、見る間に
old 年取った、老いた、老年の、老人たち
stale 新鮮でない、古くさい、気の抜けた、腐りかけた
deal with it 冷静になれ/うまく対処しろ

English Café 580

2016年11月7日月曜日

ESL Podcast 1258 - Causes of Plane Crashes

ESL Podcast 1258 - Causes of Plane Crashes
ESLポッドキャスト1258-航空事故の原因

Tags: Travel
タグ:旅行

Angelica: So the book I’m writing starts with a plane crash.
アンジェリカ:そう、私が今執筆している本は飛行機事故から始まるのよ。

Corey: What caused it?
コーリー:どうして、事故が起きたんだい?

Angelica: It doesn’t matter. That’s not part of the story.
アンジェリカ:事故の原因は関係無いの、ストーリーの一部じゃないから。

Corey: But characters have backstories, so you should have a backstory for the plane crash.
コーリー:でも、登場人物にその背景が有るように、その飛行機事故の原因・理由が無いとおかしいからね。

Angelica: Okay, the plane crashed because of mechanical failure, or better yet, pilot error.
アンジェリカ:分かったわ、その飛行機は、機械の故障、そうね、それよりは、操縦士のミスで事故を起こしたのね。

Corey: What happened? Was it because the pilot misread the instruments or had a problem navigating?
コーリー:どうして、起きたの? パイロットが計器を見誤ったか、問題の有る操縦をしたのがその理由かい?

Angelica: I don’t know.
アンジェリカ:分からないわ。

Corey: Maybe he or she was incapacitated due to an illness. What kind of illness?
コーリー:おそらく、彼もしくは彼女は病気で判断能力が鈍っていたんだ、じゃ、どんな病気だろうか?

Angelica: Forget it. Let’s say instead that it happened because of an act of God.
アンジェリカ:もう良いから、じゃ、その原因は、神の仕業によるものだと言い換えるわ。

Corey: Like a lightning strike? That’s not very likely.
コーリー:雷が落ちたような? それは有りそうにないな。

Angelica: Okay, how about some problem with the flight crew that caused the cabin to depressurize and the plane to go into a tailspin.
アンジェリカ:分かったわ、では、客室乗務員の何らかの問題ならどうかしら、減圧した客室や、きりもみ降下した飛行機が原因なのよ。

Corey: What was the problem with the fight crew?
コーリー:その客室乗務員には、何が有ったんだい?

Angelica: It doesn’t matter!
アンジェリカ:それは重要じゃないの!

Corey: Maybe a member of the flight crew was a hijacker and it was an act of terrorism.
コーリー:おそらく、乗務員の一人がね、ハイジャック犯だったとか、テロによる犯行だとか。

Angelica: Okay, let’s say that’s what happened. Happy?
アンジェリカ:そうよ、それが原因としましょう、これで満足?

Corey: But wait! Who was the terrorist? What were his aims and what was his cause?
コーリー:いや、ちょっと、待って! そのテロリストは何者だろう? 彼の目的は何で、彼の動機は?

Angelica: You know what? I think you should put that in your book!
アンジェリカ:どうしたいの? それじゃ、あなたが自分の本に書けば良いじゃない!

plane crash 飛行機墜落事故
backstories (登場人物の)生い立ち
mechanical failure 機械の故障
better yet できたら、(しかしながら)もっといいことに
pilot error  パイロットの操縦ミス
misread  〔文書などを〕読み違える
instruments  道具、器具、機器、計器
navigating  操縦する
incapacitated  能力[資格]を奪われた、無能力にされた、忙しくて他のことができない
act of God  神の行為、神業
flight crew  客室乗務員
cabin 客室、キャビン、荷物室
to depressurize 〔気密室や容器などを〕減圧する
tailspin 《飛行機》きりもみ降下
hijacker 〔飛行機などの〕ハイジャック犯、乗っ取り犯人
act of terrorism テロ行為

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

ESL Podcast 1258 - Causes of Plane Crashes

2016年11月4日金曜日

ESL Podcast 1257 - Repairing Damage to an Auto Body

ESL Podcast 1257 - Repairing Damage to an Auto Body
ESLポッドキャスト1257-自動車のキズの修理

Tags: Transportation
タグ:交通

Miles: It’s something, isn’t it?
マイルス:これどうです、恰好良いでしょ?

Yuki: Yeah, it’s something all right. Where did you get this heap?
ユキ:そうですね、まぁそうですが、その鉄くずはどこで買って来られたんですか?

Miles: My uncle sold it to me. This car has been sitting in his garage for years and he finally said I could have it for a good price. I need some auto body work done on it. There’s a little damage and I want to make it look good again.
マイルス:僕の叔父さんが売ってくれたんです、この車は何年も叔父さんのガレージに置いてあったんだけど、ついに、彼は、僕へ良い値段で売っても良いと言ってくれたんです、それで、少し車体の修理をしようと思って、少々キズが有るんで、元通りに、この車を綺麗にして欲しいんです。

Yuki: A little damage?! The bumpers are falling off and the frame is bent. Was this car in an accident? I’m worried about its structural integrity.
ユキ:少々のキズですか?! このバンパーは外れ掛けていて、フレームは曲がっていますよ、この車は事故車なんでしょうか? 車の構造の耐久性が大丈夫か心配なんですけど。

Miles: It was in a small accident, but none of these cosmetic things affects how it runs.
マイルス:小さな事故には遭ったようだけど、外観は車の運転には全然影響しないと思うんだ。

Yuki: I mean there are dents and dings everywhere, and paint scratches so deep you might need to get a whole new paint job.
ユキ:私は、そこら中にあるキズやヘコミのことを言っているんです、それと、このペンキのキズは深くて、塗装を新しくやり直さないといけないかも知れないですよ。

Miles: I’m sure you can work your magic on it and make it look new again.
マイルス:僕はきっとあなたが素晴らしい仕事をして、甦らせてくれるって願っているんですけど。

Yuki: Wait a second. There’s rust all over the undercarriage.
ユキ:ちょっと待って下さい、車台は錆だらけで全体が覆われてしまっているわ。

Miles: When do you think you can have it ready for me to pick up?
マイルス:それで、いつ、あなたはこの車を預かってくれるのでしょうか?

Yuki: It’s ready now.
ユキ:そうですね、今でも大丈夫です。

Miles: Now?
マイルス:今でも?

Yuki: Yes, this car is ready for you to pick up and take to a salvage yard!
ユキ:そうですね、この車を、あなたから預かって、直ぐにスクラップ工場に持って行くのなら!

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

It’s something それって凄くない。
all right 大丈夫で、申し分ない、結構な、好都合な、差し支えない
heap 積み重ね,かたまり,山.
auto body 《自動車》車体
bumpers (自動車の前後の)バンパー,緩衝器
frame (建造物の)骨組み、(車両の)車枠、(飛行機の)機体骨組
bent 曲がった.
structural integrity 構造統合性; 構造保全
cosmetic 化粧用の、美顔用の、ぼろ隠しの、外づらだけの
runs 走る、 駆ける、 急いで行く
dents (固いものに当たったり、打ったりしてできる)くぼみ、へこみ
dings  〔車体などにできた〕へこみ、くぼみ
scratches  (つめなど鋭いもので)(…を)ひっかく、(…を)ひっかいてはがす
paint job  〔ペンキなどの〕塗装作業
undercarriage  〔自動車の〕車台、下部砲架
salvage yard  スクラップ回収所

ESL Podcast 1257 - Repairing Damage to an Auto Body

2016年11月2日水曜日

English Café 579

English Café 579
イングリッシュカフェ579

Tags: English Café
タグ:イングリッシュカフェ

Topics: American Authors – Philip K. Dick; on purpose versus deliberately versus intentionally; moderately versus sparingly; understatement of the century
トピック:アメリカの作家-フィリップ・キンドレド・ディック; 故意に、慎重に、もくろんだ; 適度に、控えめに; 非常に控えめな表現

Words: 単語:

alien エイリアン
science fiction 空想科学小説,SF
lottery くじ引き,富[宝]くじ,福引き; 抽選
solar 太陽の,太陽に関する
prolific 多産の.b〈植物が〉実をたくさん結ぶ
alternate universe 原典と異なる展開の世界
android アンドロイド
wholesale 卸(おろし), 卸売り
mental illness 精神障害((例えばうつ病等
to be addicted (~に)夢中になっている;(~の)中毒になっている
rights 権利
on purpose 故意に, わざと
deliberately 慎重に .故意に,計画的に,わざと. ゆっくりと
intentionally もくろんだ,故意の
moderately 適度に,ほどよく
sparingly 控えめに,節約して
understatement of the century 非常に控えめな表現

English Café 579

2016年10月31日月曜日

ESL Podcast 1256 - Describing Fast and Slow Speech

ESL Podcast 1256 - Describing Fast and Slow Speech
ESLポッドキャスト1256-速いと遅いスピーチの表現

Tags: Business
タグ:ビジネス

Jerome: Did you hear what the speaker said?
ジェローム:あの発表者が何を言ったか聞こえたかい?

Elise: No, I didn’t catch that either. She’s racing through her presentation like she’s late for her train.
エリス:いいえ、私も話は聞き取れなかったわ、彼女は、j帰りの電車に間に合わないかのように、発表の間中、早口で話しているわね。

Jerome: I know. She speaks at such a fast rate of speech that it’s dizzying. I wish she’d slow down so I could make out what she’s saying. Most of it is mumbled or garbled.
ジェローム:そうだよね、彼女の話し方が速過ぎて、僕は眩暈がするくらいだよ、もう少しゆっくり喋ってくれたら、彼女が何を話しているのか分かるんだけど、ほとんど、もぐもぐ言っていて、しどろもどろだからね。

Elise: She’s got to be breaking a record for the number of words per minute. Hey wait, she’s done. The next speaker has to be better.
エリス:彼女は、1分間に何単語を喋れられるか、その記録を破ろうとしているわね、ちょっと、待って、彼女、終わったようね、次の発表者は少しマシだと思うんだけれど。

Jerome: Oh my God, she’s worse! She must be the slowest speaker alive. Every utterance is drawn-out and every sentence seems interminable. She just keeps droning on and on and on.
ジェローム:何てことだ、次の彼女も最悪だね! 彼女は今最もゆっくり喋る話し手だろうね、発音は全部長々くて、文章も全部だらだら続くようだ、彼女は、只々、単調に喋り続けているようだね。

Elise: At least we can understand her.
エリス:でも、まだ、言うことは聞き取れるわね。

Jerome: Yes, but I wish she’d pick up the pace. She’s making a lengthy speech even longer. At this rate, we’ll be here until midnight!
ジェローム:そうだね、でも、もう少しペースを上げて欲しいね、彼女はくどくどとスピーチを続けているからね、この調子だと、僕たちは深夜になるまで、ここに居ないといけないよ。

Elise: Maybe we should try to pay attention and take notes like we’re supposed to.
エリス:たぶん、私たちは、話に集中して、ノートを取らないといけないようだわ。

Jerome: How can we when her voice is so hypnotic?
ジェローム:彼女の声が催眠術に聞こえたら、どうしたら良い?

Elise: I know what you mean. I think I need some coffee. Do you want some?
エリス:私もそう思うわ、コーヒーを買ってきた方が良さそうね、あなたも要るでしょ?

Jerome: [snores]
ジェローム:[いびきをかいて]

Elise: Jerome, Jerome!
エリス:ねぇ、ジェローム、ジェロームったら!

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

speaker 話す人; 話し手
catch (…を)(追いかけて)捕らえる、つかまえる、(…を)つかまえる
racing 競走する.
rate of speech  発話速度
dizzying 目が回る、 めまいがする、 ふらふらする
make out 作成する、(記入して)書き上げる、書く、(…を)ようやく見分ける
mumbled (口の中で)もぐもぐ言う
garbled 事実を曲げた、(しどろもどろで)不明瞭な、要領を得ない
words per minute 単語を発出する(口にする、または、タイプする)速度
utterance 口から出すこと、発言、発声、発話、話しぶり
drawn-out 長々、長長、永永、永々
interminable 果てしない、限りない、長たらしい、だらだらと続く
drone on 〔…について〕低い単調な声で[ものうげに]語る
pick up the pace テンポを速くして
lengthy (時間的に)長い、長々しい、冗長な、くどくどした
hypnotic 催眠の、催眠術の
snores いびきをかく

ESL Podcast 1256 - Describing Fast and Slow Speech

2016年10月28日金曜日

ESL Podcast 1255 - Talking About Gemstones

ESL Podcast 1255 - Talking About Gemstones
ESLポッドキャスト1255-原石についての話

Tags: Shopping
タグ:買い物

Nathan: I’m looking for a gift for my girlfriend. Can you help me pick something out?
ネイサン:ガールフレンドへの贈り物を探しているんですで、何を選んだら良いのか教えて頂けますか?

Ellie: I’d be happy to. We have a wide selection of jewelry with precious and semiprecious gemstones. Are you interested in something new or antique?
エリー:どうぞ、お手伝いいたします、私たちは、宝石や半宝石の幅広いジュエリー・セレクションを用意しております、新作のもの、アンティークのものに、ご興味をお持ちですか?

Nathan: I’m not sure. I’m just looking for something nice, something that really reflects our relationship.
ネイサン:良く分からないんだけど、僕は、そう、良いもの、僕たちの関係を上手く表現しているようなものを探しているんです。

Ellie: I understand. Let me show you some of our finest pieces. This ring has a polished faceted stone that has a lot of luster. Isn’t it exquisite?
エリー:かしこまりました、私たちの自慢の商品を幾つか紹介させて頂けますでしょうか、このリングは多くの輝きを持った洗練された表面となっております。

Nathan: That’s beautiful, but it’s not really what I’m looking for.
ネイサン:これは素晴らしいですね、でも、僕が探しているものとは違うんです。

Ellie: No problem. How about this piece? It has a lovely color and cut and it’s in a gold setting.
エリー:承知いたしました、この商品とかは如何でしょう? これは可愛いカラーとカットで、金台にセットされています。

Nathan: Gold, huh? “Golden” isn’t how I’d describe our relationship, at least not yet.
ネイサン:金か、そうですね? ”金”は、少なくとも僕が僕たちの関係を表す場合には、使わないな。

Ellie: Okay, many of our semiprecious stones are set in silver. This one is really radiant, don’t you think?
エリー:かしこまりました、私どもの半貴石の多くは銀の台座を使っています、これは如何でしょう、良く輝いていますでしょう?

Nathan: That’s okay, but what about these stones over here?
ネイサン:良いですね、でも、その向こうのあのストーンはどうなんでしょう?

Ellie: Those are rough uncut stones. They need a lot of work before they’re ready for sale.
エリー:あちらは、未だ粗削りの原石でして、商品として売り出すには、多くの加工が必要なものなんです。

Nathan: Rough and needs work? That describes our relationship to a tee. I’ll take one of those.
ネイサン:未だ、粗くて、細工が必要? それは、僕たちの関係をピッタリと表している、その一つを頂きましょう。

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

precious 貴重な、高価な、大切な、むだにできない、尊い
semiprecious gemstones 半貴石
antique 古くて価値のある、骨董の、古風な、旧式な、時代遅れの
polished 磨き上げた、光沢のある、上品な、洗練された
faceted 小面、面、個眼
luster 光沢、光彩、つや、輝き、栄誉、(陶磁器の)うわ薬
exquisite 非常に美しい、この上なくけっこうな、絶妙な、精巧な、優雅な
gold setting 金台
Golden 金色の,黄金色の,山吹色の.
silver 銀、銀器、銀食器、銀製品
radiant 光を放つ、輝く、晴れやかな、うれしそうな
rough uncut 粗削り
to a tee 正確に、ぴったりと

ESL Podcast 1255 - Talking About Gemstones

2016年10月26日水曜日

English Café 578

English Café 578
イングリッシュカフェ578

Tags: English Café
タグ:イングリッシュカフェ

Topics: Movies – The King and I; The Women Airforce Service Pilots; nation versus sovereign versus kingdom; to obstruct versus to hinder; fire and brimstone
トピック:映画-王様と私; 女性パイロットの準軍事組織; 国民、主権者、王国; ふさぐ、妨げになる; 火と硫黄(いおう)

Words: 単語:

musical ミュージカル
governess (住み込みで子供の教育にあたった)女家庭教師
arrogant 横柄な,傲慢(ごうまん)な,尊大な
stubborn がんこな,強情な
to respect 〈人・人の性質などを〉尊敬する
role (俳優の)役
autobiography 自叙伝,自伝
court 法廷,裁判所
to exaggerate (実際以上に)大げさに言う,誇張する; 強調しすぎる
to ban 禁止する
to colonize 〈土地を〉植民地にする; 〈土地に〉入植する
classic 〈芸術品など〉一流の,最高水準の; 典雅な,高尚な
nation (政府の下で共通の文化・言語などを有する)国民
sovereign 主権者,元首,君主,国王
kingdom  (国王[女王]が統治する)王国
to obstruct 〈入り口・道路などを〉ふさぐ,遮断する
to hinder 〔計画・仕事などの進行の〕妨げになる、邪魔になる
fire and brimstone 火と硫黄(いおう), 地獄の責め苦, 天罰

English Café 578

2016年10月24日月曜日

ESL Podcast 1254 - Being Under a Corrupting Influence

ESL Podcast 1254 - Being Under a Corrupting Influence
ESLポッドキャスト1254-不道徳な考えの影響下とは

Tags: Daily Life
タグ:暮らし

Ann: I don’t like our son watching those films and reading those books. They’re corrupting his mind.
アン:私は、私たちの息子があんな映像を見たり、あんな本を読んだりしているのは嫌なの、その影響で、彼の精神は腐敗するわ。

Elio: I don’t like it either, but he’s old enough to read and watch what he likes without our interference.
エリオ:僕もあんなのは嫌いだね、でも、彼は、もう、僕たちの口出し無しに好きなものを読んだり、聞いたりする年頃になっているからね。

Ann: But they’re brainwashing him! Those books and films are full of evil, perverted ideas.
アン:でも、彼はそれで洗脳されているわよ! あの本や映像は、本当に邪悪に満ちて、異常な考え方よ。

Elio: They’re certainly blasphemous and profane. I agree with you. But what can we do? Maybe his interest in them will be short-lived.
エリオ:それらは、本当に不敬で卑俗だね、僕は君に賛成だよ、でも、僕たちに何が出来るだろう? たぶん、彼があんなことに興味を示すのは短い期間なんだろう。

Ann: Even if he loses interest, we’ll have to find a way to reverse the damage that’s been done. He’ll need to be deprogramed.
アン:たとえ、彼が興味を失くしたとしても、私たちはあんなものが与えてしまったダメージを修復する方法を探さないといけないわ、彼の洗脳を解く必要が有るのよ。

Elio: Maybe their effect will be short-lived, too. Deep down he’s a good kid. We both know that.
エリオ:たぶん、その影響も少しの間だろうけど、本当は良い子なんだから。僕たちもそのことは良く解っているよね。

Ann: Yes, but those ideas are dangerous. I hope he doesn’t act on them.
アン:そうね、でも、あの思想は危険だわ、私は彼がそれの影響を受けて欲しく無いの。

Elio: Don’t even think it. That would spell disaster.
エリオ:考えるのはよそうか、それが災いをもたらすかも知れないからね。

Ann: All right, I’ll only think good thoughts.
アン:そうね、私も良くなることだけを考えるようにするわ。

Elio: Good.
エリオ:そうだね。

Ann: Where are you going?
アン:あなた、どこへ行くの?

Elio: I’m hoping for the best, but just in case, it doesn’t hurt to monitor what he’s saying on social media.
エリオ:僕は最善になることを望んでいるよ、でも、万が一に備えて、彼がソーシャルメディアで何を発言しているのか監視するのも悪いことじゃ無いだろう。

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

corrupting (道徳的に)堕落した、 頽廃(たいはい)した、 不道徳な、 邪悪な
interference 干渉、口出し、じゃま、不法妨害、インタフェア
brainwashing 洗脳、(強制)思想改造工作
evil (道徳的に)悪い、よこしまな、邪悪な、縁起の悪い、不吉な、凶の
perverted 邪道に陥った、誤った、ゆがんだ、異常な、変態の
blasphemous 不敬な、冒涜(ぼうとく)的な
profane 神聖を汚す、不敬の、口汚い、ばちあたりな、世俗的な、卑俗な
short-lived 一時的な、はかない、短命の
loses interest 気抜く、だれる、興醒める
to reverse the damage ダメージを修復する
deprogramed の信念を(強制的手段で)やめさせる
effect 効果、効き目、効力、薬の効能
Deep down 心の中(で)は、内心は、(外見とは違って)根は、本当は
act on ~に作用[影響]する、~に影響を与える、~の反応を引き起こす
spell disaster ~に災いとなる、~へ災いを及ぼす
just in case 念のため、万が一(~する場合)の用心に、万が一に備えて
social media ソーシャルメディア

ESL Podcast 1254 - Being Under a Corrupting Influence

2016年10月21日金曜日

ESL Podcast 1253 - Using a Ridesharing Service

ESL Podcast 1253 - Using a Ridesharing Service
ESLポッドキャスト1253-ライドシェアリング・サービス

Tags: Transportation
タグ:交通

Carl: Let’s get a taxi.
カール:タクシーを拾おうか。

Doris: There’s no need. I’ve already ordered a car.
ドリス:その必要は無いわ、私はもう車の手配をして置いたから。

Carl: A limo? That’s too expensive.
カール:リムジン? こんなの高価すぎるよ。

Doris: No, I’m using a ridesharing service. It’s cheaper than a taxi. There’s no meter and we pay a set price.
ドリス:大丈夫よ、私はライドシェアリング・サービスを利用しているの、タクシーなんかより、ずっと安上がり、メーター制じゃなくて、固定料金なのよ。

Carl: But how do we know it’s safe? How do we know the driver isn’t a criminal or an unsafe driver? Is he going to have car insurance? Do they do background checks?
カール:でも、これって、本当に安全なのかい? 運転手が犯罪者かも知れないし、危険な運転をしないとも限らないだろう? 自動車保険に入っているのかな、彼らの前科を調べているんだろうか?

Doris: Even though it’s a peer-to-peer service, the drivers are carefully screened and the cars are tracked. Trust me. This ride will be safe.
ドリス:これはピアツーピアのサービスにも関わらず、運転手たちは慎重に選別されていて、車もきちんと監視されているの、私を信じて、この自動車はきっと安全なんだから。

Carl: We don’t have much cash on us.
カール:僕たち、そんなに現金を持ち合わせていないでしょ。

Doris: I have a credit card on file. No cash will change hands. Look, here’s our driver. Hello, Michael.
ドリス:私はクレジットカードを登録している、だから、現金を払う必要はないのよ、運転手さんが来たわ、こんにちは、マイケル。

Carl: You know our driver?
カール:運転手さんを知っているの?

Doris: He’s my son.
ドリス:私の息子なの。

Carl: But why are you paying for a ride if your son is available to pick us up?
カール:でも、自分の息子が迎えに来ているのに、どうして、君は運転料金を払うつもりかい?

Doris: He has his pride. He won’t take any money from me so we came up with a compromise: I hire his car whenever I need a ride to or from the airport. It works for us and there’s a bonus.
ドリス:彼にもプライドは有るから、息子は私からお金を一切受け取らないわ、だから、私たちは妥協案を考えたの:私が車が必要な時や空港からの帰りはいつも息子の車に乗るの、上手く行っているわ、それに、ご褒美も有るわ。

Carl: What’s that?
カール:どう言うこと?

Doris: I get to see my son every time I travel.
ドリス:私は旅行するたびに自分の息子に会うことが出来るのよ。

Carl: That seems like a strange arrangement.
カール:ちょっと、変わった親子関係のようだね。

Doris: That may be so, but if you can’t get your son to visit more often, what’s a mother to do?
ドリス:そうかも知れないわね、でも、もし、あなたが自分の息子に頻繁に会いに行けなかったら、こうするしか無いでしょ?

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

limo リムジン(limousine)
ridesharing 自動車[マイカー]の相乗り(通勤)
meter メーター、計量器、計器、計測器
set price 定価
criminal 犯罪者、犯人
unsafe 安全でない、危険な、物騒な、不安な
car insurance 自動車保険
background checks 前歴、素性調査
peer-to-peer 〔他人を介さない〕仲間[同僚]同士の
screened 上映される
tracked けん引の、索引の◆他の車に引張られる車
on file ファイルされて、記録されて
change hands 持ち主が変わる
pride 群れ、一集団
compromise 妥協する、譲歩する、歩み寄る、和解する
hire 借りる
bonus 優待、プレミアム
what’s a mother to do A situation without hope. A situation considered lame or distaistfull.

ESL Podcast 1253 - Using a Ridesharing Service

2016年10月19日水曜日

English Café 577

English Café 577
イングリッシュカフェ577

Tags: English Café
タグ:イングリッシュカフェ

Topics: Famous Americans – Stephen F. Austin; Classic TV – M*A*S*H; disability versus handicap versus impairment; recourse versus resort; to fly in the face of (something)
トピック:有名なアメリカ人-ステファン・F・オースティン;  懐かしのテレビ-M☆A☆S☆H マッシュ; 身体障害、ハンディキャップ、機能障害; 頼ること、頼る; 反抗する

Words: 単語:

frontier 国境(地方)、辺境、(西部が未開拓のころの開拓地と未開拓地の)境界地帯
economy 節約、倹約、むだを省くこと、効率的な使用、経済、(一地方・一国などの)経済機構
land grant (大学・鉄道建設などのための政府による)公有地の供与
colony 植民地、(英国が米国に最初に建設した)東部 13 州の植民地、植民、移民団
to negotiate (協議して)(…を)取り決める、協定する、通り抜ける
contract 契約、約定、請負、契約書、婚約
revolution (政治上の)革命、大変革、激変、革命、回転、旋回、回転運動
to annex 付加する、添付する、(…に)付加する、併合する
mobile 可動性の、車で移動する、機動性のある、動き回れて
surgical 外科の、外科的な、外科医の、整形用の
comedy 喜劇、喜劇的場面、喜劇的なこと、喜劇的要素
syndication シンジケーション、企業組合[連合]
disability 無能,無力.b(法律上の)行為無能力,無資格
handicap ハンディキャップ 《優劣平均のため優者に不利[劣者に有利]な条件を負わせること》
impairment  障害; 欠陥、インペアメント; 減失
recourse (…に)頼ること、依頼、頼みとするもの
to resort to 〔通例好ましくない手段に〕訴える,頼る,助けを求める.
to fly in the face of (something) …に食ってかかる、まっこうから反抗する

English Café 577

2016年10月17日月曜日

ESL Podcast 1252 - Reneging on a Promise

ESL Podcast 1252 - Reneging on a Promise
ESLポッドキャスト1252-約束を守らないこと

Tags: Business
タグ:ビジネス

Jean-Paul: What’s going on? I thought it was a done deal.
ジャンポール:何のつもりなんだい? もう、決定したことじゃないか。

Charlene: I think you misunderstood. The last time we talked, I said I would think about partnering up, but now that I have, I’m going to beg off.
シャーリーン:あなたは勘違いしているわ、私たちが前回話した時に、私はパートナーを組むことについて考えると言ったわ、そして、今、私はそれを断ろうと思っているだけよ。

Jean-Paul: What you said was that you were agreeable to the idea and that we would work out the details later. Now you’re backtracking?
ジャンポール:この前、君は、このアイデアを快く受けて、その後、僕たちで詳細を詰めて行こうと言ったよね、それを、無かったことにするのかい?

Charlene: I would never renege on a promise. If I gave my word, I would follow through. In this case, I didn’t.
シャーリーン:私は約束を守らないとは言っていないわ、もし、私が契約したのなら、ちゃんと遂行するわよ、今回は、契約はしていないの。

Jean-Paul: I’m really surprised by your denial. I didn’t have you pegged as someone who backs out of deals.
ジャンポール:僕は君の拒絶には本当に驚いているんだ、僕は君が約束を破るような人だとは思っていなかったからね。

Charlene: All I can say is that we don’t see eye to eye. Let’s agree to disagree and leave it at that.
シャーリーン:私が言いたいことは、私たちの見解が一致しないって言うことね、さぁ、もう争いとは止めて、切り上げましょうよ。

Jean-Paul: That’s easy for you to say. Your failure to honor your promise is going to put me in a very awkward position.
ジャンポール:簡単に言わないでくれるかい、君が約束を守ってくれないことで、僕はとても厄介な状況に置かれることになっているんだ。

Charlene: How’s that? We only spoke yesterday.
シャーリーン:どう言うことなの? 私たちは昨日、話しただけでしょ。

Jean-Paul: I may have made some promises of my own and now I’ll have to get out of them somehow.
ジャンポール:僕はそのつもりで他の約束をしてしまったんだよ、だから、今は、どうにかして、その約束を破棄しないといけないんだ。

Charlene: May I make a suggestion?
シャーリーン:助言をしても言いかしら?

Jean-Paul: What? Deny, deny, deny?
ジャンポール:何をだい、嘘、虚、偽りをかい?

Charlene: Well, it’s worked for me.
シャーリーン:分かった、私はそう言われても大丈夫。

Jean-Paul: Oh, the nerve of some people!
ジャンポール:何て、恥知らずな人なんだ!

Script by Dr. Lucy Tse
スクリプト:ドクター・ルーシー

done deal 完了[終了]した取引[こと]、すでに決まったこと、既成事実
partnering up 〈人を〉〔…と〕組み合わせる
beg off 〔…を〕言い訳して断わる
agreeable 快い,感じ[愛想]のよい
backtracking 同じ道を通って帰る
renege on a promise 約束または義務を遂行しない
gave my word 約束する
follow through 〔規則・約束などに〕最後まで[徹底的に]従う
denial 否定,否認; 拒否,拒絶
have you pegged as 私はあなたを...だと思ってたの
backs out 約束を破る
see eye to eye (人と)〔…で〕見解がまったく一致する
agree to disagree 意見の相違を認めて争わないことにする
leave it at that 事をそのくらいにしておく, そのへんで切り上げる
failure to honor  不渡り、対処できない
awkward 厄介な
to get out of 外へ出る、出て行く、外出する、逃げ出す、出発する
nerve of some people ずうずうしい人

ESL Podcast 1252 - Reneging on a Promise